عزالدين أوناحي يُسجّل ثنائية بارعة (50'، 82') وسفيان رحيمي يُغلق الملف في الوقت المُضاف (90'+8). المغرب يصبح أول أمة أفريقية تبلغ ربع النهائي في مونديالَين متتاليَين. مواجهة الثأر مع فرنسا في بوسطن تنتظر. Azzedine Ounahi firma una doppietta magistrale (50', 82') e Soufiane Rahimi chiude i conti nel recupero (90'+8). Il Marocco diventa la prima nazione africana a raggiungere i quarti di finale in due Mondiali consecutivi. La sfida della rivincita con la Francia a Boston attende. Azzedine Ounahi scores a brilliant brace (50', 82') and Soufiane Rahimi wraps it up in added time (90'+8). Morocco becomes the first African nation to reach the World Cup quarterfinals in consecutive tournaments. The revenge clash with France in Boston awaits. Azzedine Ounahi inscrit un doublé magistral (50', 82') et Soufiane Rahimi conclut en prolongation (90'+8). Le Maroc devient la première nation africaine à atteindre les quarts de finale lors de deux Coupes du monde consécutives. La revanche face à la France à Boston attend.
في يوم الاستقلال الأمريكي، أعلن المغرب استقلاله عن صفة "المفاجأة" ليتحوّل رسمياً إلى قوة كروية حقيقية. أمام أكثر من 72,000 مشجّع في NRG Stadium بهيوستن، كان الشوط الأول صراعاً خنادق ورسائل صُفراء — ستة بطاقات صفراء قبل الاستراحة — بينما بدت كندا أحياناً الفريق الأكثر حضوراً في الملعب. لكن الشوط الثاني كان ملكاً مغربياً خالصاً.
Nel Giorno dell'Indipendenza americana, il Marocco ha dichiarato la propria indipendenza dall'etichetta di "sorpresa" per diventare ufficialmente una vera potenza calcistica. Di fronte a oltre 72.000 tifosi all'NRG Stadium di Houston, il primo tempo era stato una battaglia di posizione e cartellini gialli — sei prima dell'intervallo — con il Canada che sembrava a tratti la squadra più presente in campo. Ma il secondo tempo è stato di pura dominazione marocchina.
On America's Independence Day, Morocco declared its independence from the "surprise team" label to officially become a genuine football power. In front of over 72,000 fans at NRG Stadium in Houston, the first half was a battle of attrition and yellow cards — six before halftime — with Canada occasionally looking the more present team on the pitch. But the second half was pure Moroccan dominance.
En ce Jour de l'Indépendance américaine, le Maroc a déclaré son indépendance de l'étiquette "équipe surprise" pour devenir officiellement une véritable puissance footballistique. Devant plus de 72 000 fans au NRG Stadium de Houston, la première mi-temps avait été une guerre de tranchées et de cartons jaunes — six avant la pause — avec le Canada paraissant parfois l'équipe la plus présente sur le terrain. Mais la seconde mi-temps a été d'une domination marocaine pure.
عزالدين أوناحي، مدافع وسط جيرونا الإسباني ذو الأصول المغربية-الفرنسية، كان بطل الملعب بلا منازع. في الدقيقة 50، اخترق تمريرةً ذكية من أشرف حكيمي من ركلة حرة مبتكرة، وأطلق قذيفة بقدمه اليمنى من خارج منطقة الجزاء أعجز الحارس الكندي ماكسيم كريبو. وفي الدقيقة 82، استلّ تمريرة براهيم دياز على المرتدّ وأنهى المهمة ببرود القناص. كلا الهدفين عبقرية كروية نادرة تستحق الإعادة والإعادة.
Azzedine Ounahi, centrocampista del Girona spagnolo di origini marocchino-francesi, è stato il padrone incontrastato del campo. Al 50', ha intercettato un intelligente passaggio di Achraf Hakimi da un calcio di punizione lavorato, e ha scagliato un siluro con il piede destro dall'esterno dell'area che ha lasciato senza scampo il portiere canadese Maxime Crepeau. All'82', ha colto il passaggio di Brahim Díaz in contropiede e ha concluso con la freddezza di un cecchino. Entrambi i gol sono pura genialità calcistica degna di essere rivista all'infinito.
Azzedine Ounahi, Girona's Moroccan-French midfielder, was the undisputed king of the pitch. In the 50th minute, he intercepted a clever Achraf Hakimi pass from an innovative free kick and fired a right-footed thunderbolt from outside the box that left Canadian goalkeeper Maxime Crepeau helpless. In the 82nd, he latched onto Brahim Díaz's counter-attack pass and finished with a sniper's composure. Both goals are rare football genius that deserve watching over and over.
Azzedine Ounahi, le milieu du Girona espagnol aux origines marocco-françaises, a été le maître incontesté du terrain. À la 50e minute, il a intercepté une passe intelligente d'Achraf Hakimi sur un coup franc travaillé, et a déclenché un boulet de canon du pied droit depuis l'extérieur de la surface qui a laissé sans réponse le gardien canadien Maxime Crepeau. À la 82e, il a cueilli le centre de Brahim Díaz en contre-attaque et a conclu avec le sang-froid d'un franc-tireur. Les deux buts sont du génie footballistique pur qui méritent d'être revus à l'infini.
إذا كان أوناحي هو الهداف، فإن براهيم دياز هو العقل المُحرّك. اللاعب الإسباني-المغربي لريال مدريد أتمّ بأسيستَيه في هذه المباراة رقماً أفريقياً استثنائياً: أربع مساعدات في مونديال واحد، متجاوزاً الرقم السابق الأفريقي. دياز لا يُسجّل الأهداف دائماً، لكنه يجعل رفاقه يفعلون ذلك — وهذه مهارة أندر وأثمن. أما حكيمي، فإضافة إلى مساعدة الهدف الأول، قدّم نسخة استثنائية دفاعية وهجومية في آنٍ واحد.
Se Ounahi è stato il bomber, Brahim Díaz è stato il cervello pensante. Il giocatore spagnolo-marocchino del Real Madrid ha completato con i suoi due assist in questa partita un record africano eccezionale: quattro assist in un solo Mondiale, superando il precedente primato africano. Díaz non segna sempre, ma fa segnare i suoi compagni — e questa è un'abilità ancora più rara e preziosa. Hakimi, oltre all'assist per il primo gol, ha offerto una prestazione eccezionale sia in fase difensiva che offensiva.
If Ounahi was the scorer, Brahim Díaz was the creative brain. The Spanish-Moroccan Real Madrid player completed an exceptional African record with his two assists in this match: four assists in a single World Cup, surpassing the previous African record. Díaz doesn't always score, but he makes his teammates do so — and that's a rarer and more precious skill. Hakimi, in addition to the assist for the first goal, delivered an exceptional performance both defensively and offensively.
Si Ounahi a été le buteur, Brahim Díaz a été le cerveau pensant. Le joueur hispano-marocain du Real Madrid a complété avec ses deux passes décisives dans ce match un record africain exceptionnel: quatre passes décisives dans un seul Mondial, dépassant le précédent record africain. Díaz ne marque pas toujours, mais il fait marquer ses coéquipiers — et c'est une qualité encore plus rare et précieuse. Hakimi, en plus de l'assist sur le premier but, a livré une prestation exceptionnelle tant défensivement qu'offensivement.
ساعات قليلة بعد صافرة النهاية في هيوستن، كانت شوارع ميلانو وتورينو ورومانيا وبولونيا تغرق في اللون الأحمر من جديد. قدّر المراقبون أن آلاف المغاربة خرجوا في المدن الإيطالية الكبرى للاحتفال بهذا الفوز المُدوّي — هو عيد مزدوج في بيت الجالية المغربية: نصر كروي تاريخي ويوم عطلة رسمية في أمريكا اصطدم فيه المغرب بالمضيف وفازه. في باريس وبروكسل وأمستردام وبرلين، كانت الصورة مماثلة. "هؤلاء ليسوا لاجئين، ليسوا مهاجرين — هم أبطال القارة الأفريقية" كتب أحد المغتربين المغاربة في روما على وسائل التواصل الاجتماعي، في جملة اختصرت روح اللحظة.
Poche ore dopo il fischio finale a Houston, le strade di Milano, Torino, Roma e Bologna si sono di nuovo tinte di rosso. Gli osservatori hanno stimato che migliaia di marocchini siano scesi nelle grandi città italiane per festeggiare questa vittoria schiacciante — una doppia festa in casa della comunità marocchina: uno storico trionfo calcistico e un giorno festivo americano in cui il Marocco ha incontrato il paese ospitante e l'ha battuto. A Parigi, Bruxelles, Amsterdam e Berlino, il quadro era identico. "Non sono rifugiati, non sono migranti — sono i campioni del continente africano" ha scritto un espatriato marocchino a Roma sui social media, in una frase che ha condensato lo spirito del momento.
Just hours after the final whistle in Houston, the streets of Milan, Turin, Rome and Bologna were drowning in red once again. Observers estimated thousands of Moroccans took to the streets in Italy's major cities to celebrate this resounding victory — a double celebration for the Moroccan community: a historic football triumph and a US public holiday on which Morocco met the host nation and beat them. In Paris, Brussels, Amsterdam and Berlin, the scene was identical. "They're not refugees, they're not migrants — they are the champions of the African continent," wrote one Moroccan expat in Rome on social media, in a phrase that encapsulated the spirit of the moment.
Quelques heures seulement après le coup de sifflet final à Houston, les rues de Milan, Turin, Rome et Bologne se sont à nouveau noyées dans le rouge. Les observateurs ont estimé que des milliers de Marocains sont descendus dans les rues des grandes villes italiennes pour célébrer cette victoire retentissante — une double fête pour la communauté marocaine: un triomphe historique footballistique et un jour férié américain lors duquel le Maroc a rencontré le pays hôte et l'a battu. À Paris, Bruxelles, Amsterdam et Berlin, le tableau était identique. "Ils ne sont pas des réfugiés, ils ne sont pas des migrants — ils sont les champions du continent africain", a écrit un expatrié marocain à Rome sur les réseaux sociaux, en une phrase qui a condensé l'esprit du moment.
"انسوا حكاية الحصان الأسود وفريق المفاجآت — المغرب الآن يجب أن يُعدّ من بين القوى التي لديها فرصة حقيقية للفوز باللقب." "Dimenticate il discorso della squadra rivelazione e del fattore sorpresa — il Marocco ora deve essere considerato tra le potenze che hanno una reale possibilità di vincere il titolo." "Forget dark horses, forget underdogs — Morocco should now be considered among the powerhouses that are in with a realistic shot of winning the competition." "Oubliez l'histoire du cheval noir et de l'équipe surprise — le Maroc doit maintenant être considéré parmi les puissances qui ont une vraie chance de remporter le titre."— Sky Sports · 4 يوليو 2026Sky Sports · 4 Luglio 2026Sky Sports · July 4, 2026Sky Sports · 4 Juillet 2026